Tag Archives: Jackie Chan

Kung Fu Panda 2 – Gấu Po vs. Khổng Tước

kung-fu-panda-2-poster

.
Xem xong phần 1, bảo đảm đa phần người lớn đều chẹp miệng: “Phim hay nhưng… xạo quá, con ngỗng sao đẻ ra con gấu???” Chắc đoán trước tinh thần thưởng thức ‘kém ngây thơ’ từ nhóm khán giả này, ekip thực hiện Kung Fu Panda đã có lời lý giải ở phần 2.


Gấu Po: Em mới khám phá ra bố mình hổng phải bố ruột.
Hổ Sư Tỷ: Bố em, ý là bác Ngỗng hả?
*Po gật gật*

Po nay đã giỏi võ hơn, song tính tham ăn, vụng về và ‘bôi bác xã hội’ thì… khó bỏ. Bộ phim vì thế tràn ngập tiếng cười, nhưng lồng vào bên trong là những bài học nhẹ nhàng và đậm tính nhân văn.

kung-fu-panda-2_1920x1200_90689


Thưở xa xưa, tại Củng Môn Thành – Trung Quốc, dòng dõi chim công quyền quý đã đặt mọi tình yêu và hy vọng vào Thái tử Shen (Gary Oldman) – kẻ kế vị duy nhất. Thế nhưng, Shen lại giàu tham vọng và đặc biệt đam mê pháo hoa, thậm chí muốn biến nó thành thứ vũ khí để thống trị cả đất nước.

Khi nghe Linh Dương Tiên Cô phán rằng, đến một ngày, sẽ có “chiến binh trong hai màu đen trắng” đánh bại mình, Shen liên tưởng ngay tới loài gấu trúc và cho người giết sạch chúng, hòng ngăn chặn lời tiên tri. Bố mẹ Shen đã khiếp sợ trước hành động độc ác ấy và trục xuất Shen khỏi hoàng cung. Shen thề sẽ báo thù!

Ba mươi năm trôi qua, bé gấu Po (Jack Black) nhỏ nhắn ngày nào nay đã trở thành Thần Long Đại Hiệp. Sau khi hạ gục báo tuyết Thái Long, Po tiếp tục cùng nhóm Ngũ Hiệp bảo vệ Thung lũng Bình Yên. Trong lần giao đấu với lũ sói tay sai của Shen, Po mất tập trung và vô tình bị đánh bại ở phút chót. Một dấu hiệu trên áo giáp của con sói đầu đàn đã khơi gợi những ký ức về mẹ Po. Po về nhà hỏi bố, nhưng ông Ping chẳng biết gì nhiều, ngoài việc nhặt được cậu từ… sọt rau quả và nhận nuôi từ đó.

Tiếp tục đọc

Tên Tây đáng lên án?

Anh Thành Nhân vừa viết một bài phê bình những nghệ sĩ có nghệ danh lai căng, rằng họ dù “Da vàng, mũi tẹt” nhưng lại lòe thiên hạ bằng những cái tên… chẳng có chút hồn Việt nào. Nếu đúng như mình nhớ, thì đây hổng phải lần đầu tiên anh í khai thác đề tài này. Vậy liệu nó có thực sự đáng lên án hay không?


IMG_6874

Xuất phát một cái tên…

…chưa hẳn đã nhằm mục đích gây chú ý, chứng tỏ sự sành điệu. Ví dụ như trường hợp Noo Phước Thịnh, chữ Noo đó thuộc ngôn ngữ nào mà cho rằng nó… sính Tây? Theo mình biết, đây đơn giản là tên ở nhà của cậu chàng, và viết Noo để phân biệt với Nu – nickname đồng âm của nữ ca sĩ Đông Nhi.

Trẻ con bây giờ học ngoại ngữ rất sớm. Thói thường, trong tiết học đầu tiên, giáo viên sẽ cho chúng tự chọn tên tiếng Anh để sử dụng trong lớp. Vì thế, ngay từ năm 4 tuổi, mình đã có “tên Tây” là Mike – viết tắt của Michael, và sử dụng nó suốt quãng thời gian khá dài.

Tuy nhiên, khi đặt chân sang Mỹ, mình lại muốn sử dụng tên thật. Điều này ban đầu gây khó dễ cho dân bản địa, vì đố ai phát âm đúng chữ Mẫn. Đối với họ, việc đọc sai tên người khác có khi là sự xúc phạm lớn đấy! Chúng mình thảo luận sơ qua trong buổi sinh hoạt đầu giờ, và rốt cục, họ nhất trí gọi mình là Man Le (phát âm đúng kiểu ‘manly’ luôn đấy, sợ thế, haha). “Why not? It is such a cool name anyway.” Ừ thì hay thật, nhưng cứ phải giật mình thon thót mỗi lần ai đó thốt lên “Oh man” (Trời ơi).

Đấy là may mắn nhé.

Thử hỏi những bạn tên Dung, tên Phúc, tên Bích còn khiến thiên hạ trố mắt ra sao?

Tiếp tục đọc